السبت، 9 أغسطس 2014

حدف كلمة باطلا

الفانديك > متى 5: 22
22 وَأَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلَّ مَنْ يَغْضَبُ عَلَى أَخِيهِ بَاطِلاً يَكُونُ مُسْتَوْجِبَ الْحُكْمِ وَمَنْ قَالَ لأَخِيهِ: رَقَا يَكُونُ مُسْتَوْجِبَ الْمَجْمَعِ وَمَنْ قَالَ: يَا أَحْمَقُ يَكُونُ مُسْتَوْجِبَ نَارِ جَهَنَّمَ.
كلامنا في هذه في الفقرة سيقتصر على كلمة تشريعية قد تغير المعنى و العقيدة إن حذفت أو تبدلت ، إنها كلمة “ بَاطِلاً “.
و الآن سنرى هل هذه الكلمة موجودة في الترجمات الاخرى أم فقط إنفرد بها ترجمة ” الفاندايك “ ، إذن تعالو نبدأ بالترجمة المسمّاة ب ” ترجمة الآباء الدومنيكان ” :
02-01-2014 11-02 VALR
كما نرى الكلمة غير موجودة قط …
+++++
تعالو نقارن أيضا بالترجمة المسمّاة ” الترجمة البوليسية ” :
02-01-2014 11-09 VALR

كما نرى في الترجمة ، الكلمة غير موجودة علما أن الكلمة تلعب دور مهم في فهم تشريع النص بصفة خاصة و كذلك عامة.
و تعالو نرى في “الترجمة العربية المشتركة” و كي لا يقفز أقزم و يقول إن هته الترجمة ليست بالجيدة نقول له :
وضعتها لجنة مؤلفة من علماء كتابين ولاهوتيين من مختلف الكنائس كاثوليكية وأرثوذكسية “طقسية” وإنجيلية(9)
رئيس لجنتها هو الانبا غريغوريوس في الكنيسة الأرثوذكسية (10)
 02-01-2014 10-23 VALR

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق